Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

शिबिरं समनुप्राप्य कुरुराजस्य पाण्डवा: । अवतेरुम॑हाराज रथेभ्यो रथसत्तमा:,महाराज! कुरुराजके शिबिरमें पहुँचकर रथियोंमें श्रेष्ठ पाण्डव अपने रथोंसे नीचे उतरे

śibiraṃ samanuprāpya kururājasya pāṇḍavāḥ | avaterur mahārāja rathebhyo rathasattamāḥ ||

Sañjaya said: Having reached the camp of the Kuru king, O great king, the Pāṇḍavas—foremost among chariot-warriors—alighted from their chariots. The verse marks a deliberate pause in the movement of war: arrival, dismounting, and readiness, suggesting disciplined conduct even amid hostility.

शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
समनुप्राप्यhaving reached
समनुप्राप्य:
TypeVerb
Rootसम् + अनु + प्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (root sense)
कुरुराजस्यof the Kuru king
कुरुराजस्य:
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
अवतेरुःthey descended / got down
अवतेरुः:
TypeVerb
Rootअव + तॄ (तॄ/तॄँ = to cross; here: to descend, to get down)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रथेभ्यःfrom the chariots
रथेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Plural
रथसत्तमाःbest of chariot-warriors
रथसत्तमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
K
Kuru king (Kaurava ruler)
Ś
śibira (camp)
R
ratha (chariot)