Shloka 29

भवततस्तु प्रसादेन संशप्तकगणा जिता:

bhavatastu prasādena saṁśaptakagaṇā jitāḥ

Yudhiṣṭhira said: “By your gracious favor, the companies of the Saṁśaptakas have been overcome.”

भवतःof you (your)
भवतः:
Sambandha
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रसादेनby (your) favor/grace
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
संशप्तकगणाःthe bands of the Saṁśaptakas
संशप्तकगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशप्तकगण
FormMasculine, Nominative, Plural
जिताःconquered/defeated
जिताः:
TypeVerb
Rootजि
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Saṁśaptakas

Educational Q&A

The verse highlights humility and gratitude in leadership: success in battle is acknowledged not as mere personal prowess but as arising from another’s favor (prasāda), aligning victory with ethical restraint and reverence.

Yudhiṣṭhira addresses a respected ally/benefactor and credits him with enabling the defeat of the Saṁśaptaka warrior-companies, a fierce vowed contingent on the battlefield.