Shloka 41

(अर्जुनो5पि महाबाहुरप्रीतेनान्तरात्मना । नोवाच वचन किंचिद्‌ भ्रातरं, साध्वसाधु वा ।।) महाबाहु अर्जुन भी अप्रसन्नचित्तसे अपने भाईके प्रति भला-बुरा कुछ नहीं बोले। भीमसेनो<पि हत्वा55जौ तव पुत्रममर्षण: । अभिवाद्याग्रत: स्थित्वा सम्प्रहष्ट: कृताज्जलि:,अमर्षशील भीमसेन युद्धस्थलमें आपके पुत्रका वध करके बड़े प्रसन्न हुए और युधिष्ठिरको प्रणाम करके उनके आगे हाथ जोड़कर खड़े हो गये

sañjaya uvāca |

arjuno 'pi mahābāhur aprītenāntarātmanā |

novāca vacanaṃ kiñcid bhrātaraṃ sādhv asādhu vā ||

bhīmaseno 'pi hatvā yuddhe tava putram amarṣaṇaḥ |

abhivādya agrataḥ sthitvā samprahṛṣṭaḥ kṛtāñjaliḥ ||

Sanjaya said: Mighty-armed Arjuna too, with his inner self displeased, spoke not a single word to his brother—neither approving nor reproaching. But Bhimasena, fierce in wrath, having slain your son in battle, became greatly elated; he bowed to Yudhishthira and stood before him with hands joined in reverence. The scene contrasts Arjuna’s restrained, troubled silence with Bhima’s triumphant satisfaction after a grim act of war, raising an ethical tension between duty in battle and the inner cost of violence.

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्रीतेनwith displeasure; being displeased
अप्रीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रीत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/mind
अन्तरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वचनम्a word/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्anything; at all
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
भ्रातरम्to/at (his) brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
साधुgood; well
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
असाधुbad; ill
असाधु:
TypeIndeclinable
Rootअसाधु
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Genitive, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षणःimpatient; intolerant (of insult)
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
FormAbsolutive (Gerund)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
TypeVerb
Rootस्था
FormAbsolutive (Gerund)
सम्प्रहृष्टःvery delighted
सम्प्रहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (used adjectivally)
कृताञ्जलिःwith joined palms
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
B
Bhimasena
Y
Yudhishthira
D
Dhritarashtra (implied by 'tava')
D
Dhritarashtra's son (killed; not named in this verse)
B
battlefield (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights contrasting moral-psychological responses to violence done in the name of duty: Arjuna’s inward displeasure and restraint in speech suggest ethical reflection and self-control, while Bhima’s exuberant triumph shows how victory can inflame pride. Together they point to the dharmic challenge of acting in war without losing inner balance.

After Bhima kills one of Dhritarashtra’s sons on the battlefield, he joyfully approaches Yudhishthira, bows, and stands with folded hands. Arjuna, however, remains silent toward his brother, neither praising nor blaming him, indicating inner unease about the act and its consequences.