Shloka 38

तस्माद्धत्वाकृतप्रज्ञं लुब्धं कामवशानुगम्‌ । लभतां पाण्डव: काम॑ धर्मेडधर्मे च वा कृते,इसलिये मैंने विचार किया कि कामके वशीभूत हुए लोभी और अजितात्मा दुर्योधनको मारकर धर्म या अधर्म करके पाण्डुपुत्र भीम अपनी इच्छा पूरी कर लें

tasmād dhatvākṛtaprajñaṃ lubdhaṃ kāmavaśānugam | labhatāṃ pāṇḍavaḥ kāmaṃ dharme 'dharme ca vā kṛte ||

“Therefore, having slain Duryodhana—one whose judgment is perverted, who is greedy, and who follows the sway of desire—let the Pāṇḍava (Bhīma) attain his wished-for end, whether by an act deemed righteous or even by one deemed unrighteous.”

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
अकृतप्रज्ञम्one of unformed/poor understanding
अकृतप्रज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृतप्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
लुब्धम्greedy
लुब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
कामवशानुगम्following the control of desire
कामवशानुगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामवशानुग
FormMasculine, Accusative, Singular
लभताम्let (them) obtain / may (he) obtain
लभताम्:
TypeVerb
Rootलभ् (√लभ्)
FormImperative, 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pandava (son of Pandu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मेin dharma / in righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
अधर्मेin adharma / in unrighteousness
अधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृतेwhen done/being done; in the act done
कृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ (√कृ)
FormPast passive participle (PPP), Neuter, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
B
Bhīma
P
Pāṇḍavas
D
Dharma
A
Adharma

Educational Q&A

The verse foregrounds a crisis of dharma in wartime: when confronting an opponent driven by greed and desire, the speaker frames victory and the fulfillment of a vow as paramount—even if the means risk slipping from dharma into adharma—thereby highlighting the Mahābhārata’s recurring tension between righteous ends and morally compromised methods.

In the climactic phase of the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira speaks about bringing down Duryodhana, characterizing him as deluded and desire-driven, and urges that Bhīma should achieve his intended objective by killing him, regardless of whether the act is judged as dharmic or adharmic.