Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

तस्योर्ध्वबाहो: सदृशं रूपमासीन्महात्मन: । बहुधातुविचित्रस्य श्वेतस्येव महागिरे:,ऐसा कहकर महाबली बलराम अपना हल उठाकर भीमसेनकी ओर दौड़े। उस समय अपनी भुजाएँ ऊपर उठाये हुए महात्मा बलरामजीका रूप अनेक धातुओंके कारण विचित्र शोभा पानेवाले महान्‌ श्वेतपर्वतके समान जान पड़ता था

tasyordhvabāhoḥ sadṛśaṃ rūpam āsīn mahātmanaḥ | bahudhātuvicitrasyā śvetasyeva mahāgireḥ ||

Sañjaya said: As that great-souled one stood with his arms raised aloft, his form appeared like a mighty white mountain—made splendidly variegated by many minerals. In the charged moment of impending violence, the image underscores both Balarāma’s overwhelming power and the awe such power inspires, even as it threatens to break the bounds of restraint.

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऊर्ध्वबाहोःof the one with upraised arms
ऊर्ध्वबाहोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वबाहु
FormMasculine, Genitive, Singular
सदृशम्similar (to)
सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
बहुधातुविचित्रस्यof (that) variegated with many minerals
बहुधातुविचित्रस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहुधातुविचित्र
FormMasculine, Genitive, Singular
श्वेतस्यof the white (one)
श्वेतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महागिरेःof the great mountain
महागिरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Balarāma
M
mahāgiri (great mountain)
D
dhātu (minerals/metals)

Educational Q&A

The verse uses a grand natural simile to highlight how immense power can inspire reverence and fear; implicitly, such power calls for self-restraint so that strength does not become adharmic violence.

Sañjaya describes Balarāma at a tense moment: with arms lifted, he appears like a brilliant white mountain streaked with many minerals—an image emphasizing his formidable presence as he moves toward confrontation.