Previous Verse
Next Verse

Shloka 563

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

नृत्यद्धिर्भयदैर्व्याप्ता दिशस्तत्रा भवन्‌ नृप । नरेश्वर! वहाँ सम्पूर्ण दिशाओंमें नाचते हुए अनेक पैर और अनेक बाँहवाले घोर एवं भयंकर कबन्ध व्याप्त हो रहे थे

nṛtyaddhir bhayadair vyāptā diśas tatrābhavan nṛpa | nareśvara! vahāṃ sampūrṇa diśāsu nācatāṃ bahubhiḥ pādaiḥ bahubhir bāhubhiś ca ghorāḥ bhayaṅkarāḥ kabandhā vyāptā abhavan |

Vāyu said: “O king, in that place the quarters were filled with fearsome sights. O lord of men, in every direction dreadful, terrifying headless trunks—seeming to dance, with many feet and many arms—were spread everywhere.”

नृत्यद्भिःby/with dancing (ones)
नृत्यद्भिः:
करण
TypeAdjective
Rootनृत्यत् (√नृत्)
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
भयदैःfear-giving, terrifying
भयदैः:
करण
TypeAdjective
Rootभयद
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
व्याप्ताःwere pervaded/filled
व्याप्ताः:
कर्म
TypeVerb
Rootव्याप्त (√आप् + वि)
Formभूत (कृत्-प्रत्यय: क्त), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा
दिशःthe directions (quarters)
दिशः:
कर्म
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभवन्were/became
अभवन्:
क्रिया
TypeVerb
Root√भू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, बहुवचन
नृपO king
नृप:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनृप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
N
nṛpa (king)
N
nareśvara (lord of men)
D
diśaḥ (the quarters/directions)
K
kabandha (headless trunks)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and psychological cost of war: when violence and adharma dominate, the world itself appears filled with terror and ominous signs, reflecting the collapse of order and the inevitability of death.

Vāyudeva describes a horrifying scene where all directions seem crowded with dreadful, dancing headless trunks (kabandhas) with many arms and feet—an ominous, supernatural battlefield vision meant to convey pervasive fear and impending destruction.