Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

आधुन्वन्तो गदे घोरे चन्दनागरुरूषिते । वैरस्यान्तं परीप्सन्तौ रणे क्रुद्धाविवान्तकौ,वैरका अन्त करनेकी इच्छावाले वे दोनों वीर रणभूमिमें चन्दन और अगुरुसे चर्चित भयंकर गदाएँ घुमाते हुए कुपित कालके समान प्रतीत होते थे

ādhunvantau gade ghore candanāgarurūṣite | vairasyāntaṃ parīpsantau raṇe kruddhāv ivāntakau ||

Wielding their dreadful maces, anointed with sandal and aloe, the two heroes—intent on bringing their enmity to an end—whirled them on the battlefield, appearing like Death itself in wrath. The verse underscores how personal vengeance, when carried into war, intensifies violence and makes even noble warriors resemble instruments of destruction rather than guardians of dharma.

आधुन्वन्तौshaking/whirling
आधुन्वन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootधुन्वत् (धू धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
गदेmaces
गदे:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Dual
घोरेterrible
घोरे:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Dual
चन्दनागरुरूषितेscented/imbued with sandal and agaru
चन्दनागरुरूषिते:
Karma
TypeAdjective
Rootचन्दन + अगुरु + ऊषित
Formक्त (भूतकृदन्त) from वस्/उष् (to dwell/be perfumed), used adjectivally, Feminine, Accusative, Dual
वैरस्यof enmity
वैरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
परीप्सन्तौdesiring to obtain/bring about
परीप्सन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootपरीप्सत् (आप् धातु, desiderative: ईप्स्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धौenraged
क्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृध् धातु, क्त)
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकौtwo Deaths (Yama-like)
अन्तकौ:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Dual

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
G
gadā (mace)
C
candana (sandalwood)
A
aguru (aloewood/perfume)
A
Antaka (Death/Yama as a simile)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of ending enmity through sheer force can transform warriors into embodiments of destruction; it cautions that anger and vengeance, even in a righteous war, can eclipse restraint and dharmic intent.

Two enraged heroes on the battlefield whirl their fearsome maces, perfumed with sandal and aguru, determined to finish their feud; their furious appearance is compared to Antaka (Death) itself.