Shloka 8

ववुर्वाता: सनिर्घाता: पांशुवर्ष पपात च | बभूवुश्च दिश: सर्वास्तिमिरेण समावृता:,बिजलीकी गड़गड़ाहटके साथ प्रचण्ड वायु चलने लगी, सब ओर धूलिकी वर्षा होने लगी, सम्पूर्ण दिशाएँ अन्धकारसे आच्छन्न हो गयीं, आकाशसे महान्‌ शब्द तथा वज्रकी-सी गड़गड़ाहटके साथ रोंगटे खड़े कर देनेवाली सैकड़ों भयंकर उल्काएँ भूतलको विदीर्ण करती हुई गिरने लगीं। प्रजानाथ! अमावास्याके बिना ही राहुने सूर्यको ग्रस लिया, वन और वृक्षोंसहित सारी पृथ्वी जोर-जोरसे काँपने लगी

sañjaya uvāca |

vavur vātāḥ sanirghātāḥ pāṃśuvarṣaṃ papāta ca |

babhūvuś ca diśaḥ sarvās timireṇa samāvṛtāḥ ||

Sañjaya said: “With thunderous crashes, fierce winds began to blow; a rain of dust fell, and all the directions were shrouded in darkness. These ominous portents signal a moral and cosmic disturbance accompanying the war—nature itself seeming to recoil as adharma swells and destruction draws near.”

ववुःblew
ववुः:
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, plural
वाताःwinds
वाताः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
Formmasculine, nominative, plural
स-निर्घाताःwith thunderous crashes
स-निर्घाताः:
TypeAdjective
Rootनिर्घात
Formmasculine, nominative, plural
पांशु-वर्षम्a rain of dust
पांशु-वर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपांशुवर्ष
Formneuter, nominative, singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बभूवुःbecame / were
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect, 3, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःdirections (quarters)
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, nominative, plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, nominative, plural
तिमिरेणby darkness
तिमिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootतिमिर
Formneuter, instrumental, singular
समावृताःcovered / enveloped
समावृताः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृ (धातु) / समावृत (कृदन्त)
Formक्त, feminine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
winds
D
dust-rain
D
darkness
D
directions (quarters)

Educational Q&A

The verse underscores that large-scale violence and the rise of adharma are mirrored by ‘cosmic’ unease: ominous natural signs function as a moral commentary, warning that unrighteous conflict disturbs the order of the world.

Sañjaya reports terrifying portents on the battlefield: thunderous winds, dust falling like rain, and darkness covering all directions—an atmosphere of dread foreshadowing calamity in the war.