Shloka 23

ततोअब्रवीद्‌ रोहिणेयो नारदं दीनया गिरा

tato 'bravīd rohiṇeyo nāradaṁ dīnayā girā

Then Rohiṇeya spoke to Nārada in a sorrowful voice, signaling a turn in the narrative where grief and moral reflection press upon the speaker and invite counsel from a revered sage.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रोहिणेयःRohineya (Balarama)
रोहिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootरोहिणेय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नारदम्Narada
नारदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दीनयाwith a dejected/sorrowful
दीनया:
Karana
TypeAdjective
Rootदीन
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (विशेषणम्)
गिराspeech; voice; words
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

R
Rohiṇeya
N
Nārada
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse frames an ethical moment: sorrow prompts speech, and speech seeks guidance. It highlights the Mahābhārata’s recurring principle that in distress one should turn to wise counsel, allowing grief to become a doorway to discernment rather than despair.

Vaiśampāyana narrates that Rohiṇeya addresses the sage Nārada, speaking in a dejected tone—an introductory transition indicating that a lament, confession, or request for instruction is about to follow.