Next Verse

Shloka 1

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

आपय>जा>जों छा हि मा चतुष्पठ्चाशत्तमोडध्याय: प्लक्षप्रस्वण आदि तीर्थों तथा सरस्वतीकी महिमा एवं नारदजीसे कौरवोंके विनाश और भीम तथा दुर्योधनके युद्धका समाचार सुनकर बलरामजीका उसे देखनेके लिये जाना वैशम्पायन उवाच कुरुक्षेत्र ततो दृष्टवा दत्त्वा दायांश्व॒ सात्वत: । आश्रमं सुमहद्‌ दिव्यमगमज्जनमेजय

Vaiśampāyana uvāca: Kurukṣetraṃ tato dṛṣṭvā dattvā dāyāṃś ca sāttvataḥ | āśramaṃ sumahad divyam agamaj Janamejaya ||

Vaiśampāyana said: Then the Sāttvata (Balarāma), having beheld Kurukṣetra and having bestowed due shares (gifts/portions), proceeded—O Janamejaya—to a vast and radiant hermitage. The verse frames Balarāma’s movement as a dharmic withdrawal: after honoring sacred space and fulfilling obligations of giving, he turns toward ascetic refuge even as the war’s moral weight presses upon the world.

कुरुक्षेत्रम्Kurukshetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
दायान्shares/portions (inheritance portions)
दायान्:
Karma
TypeNoun
Rootदाय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्वतःthe Satvata (Balarama)
सात्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अगमत्went
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kurukṣetra
B
Balarāma (Sāttvata)
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

Even amid the violence and moral strain of war, dharma is upheld through reverence for sacred places, the fulfillment of obligations (such as rightful giving/distribution), and the turn toward restraint and spiritual refuge. The verse subtly contrasts battlefield urgency with the ethical discipline of dāna and āśrama-oriented withdrawal.

The narrator reports that Balarāma (called Sāttvata) visits Kurukṣetra, performs acts of giving or distribution, and then departs to a great, luminous hermitage. It sets the scene for his movement away from the battlefield sphere into an ascetic setting while the larger war narrative continues.