Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

त्यक्त्वा तु विविधान्‌ भोगान्‌ प्राप्तानां परमां गतिम्‌ । अपीदानीं सुयुद्धेन गच्छेयं यत्सलोकताम्‌,“अतः जिन्होंने नाना प्रकारके भोगोंका परित्याग करके उत्तम गति प्राप्त कर ली है, इस समय युद्धके द्वारा मैं उन्हींके लोकोंमें जाऊँगा

tyaktvā tu vividhān bhogān prāptānāṃ paramāṃ gatim | apīdānīṃ suyuddhena gaccheyaṃ yatsalokatām ||

Sañjaya said: “Having renounced the many kinds of pleasures, those men have attained the highest state. Now, through a noble battle, may I go to their very world.”

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-भावार्थक
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्तानाम्of those who have attained
प्राप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्त
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इदानीम्now
इदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
सुयुद्धेनby good/fair fighting; by a noble battle
सुयुद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुयुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formविधिलिङ् (optative), First, Singular, Parasmaipada
यत्so that/that
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
Formconjunctive particle (yad = so that/that)
सलोकताम्the state of being in the same world (as them)
सलोकताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलोकता
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya