Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

नृपश्रेष्ठ॒ वहाँ आकर उन महाभाग मुनियोंने देखा कि उस तीर्थकी दारुण दशा हो गयी है, वहाँ सरस्वतीका जल रक्तसे ओतप्रोत है और बहुत-से राक्षस उसका पान कर रहे हैं

nṛpaśreṣṭha vaḥ ākarāḥ te mahābhāgā munayaḥ dadṛśuḥ yat tasya tīrthasya dāruṇā daśā jātaiva; tatra sarasvatyā jalaṃ raktena otaprotam iva, bahavaś ca rākṣasāḥ tad pānaṃ kurvanti sma.

Vaiśampāyana said: O best of kings, when those illustrious sages arrived there, they saw that the sacred ford had fallen into a dreadful state. The waters of the Sarasvatī were saturated with blood, and many rākṣasas were drinking it—an ominous sign of the moral collapse and violence that had overwhelmed even holy places in the wake of war.

नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootगम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाभागाःvery fortunate/noble
महाभागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
यत्that (fact) that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
तीर्थस्यof the sacred ford/pilgrimage spot
तीर्थस्य:
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Genitive, Singular
दारुणाterrible
दारुणा:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular
दशाcondition/state
दशा:
Karta
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
जलम्water
जलम्:
Karta
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Nominative, Singular
रक्तेनwith blood
रक्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootरक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
ओतप्रोतम्thoroughly saturated/pervaded
ओतप्रोतम्:
TypeAdjective
Rootओतप्रोत
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःdemons/rākṣasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्that (water)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
TypeVerb
Rootपा
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpaśreṣṭha (the king addressed, i.e., Janamejaya)
M
munayaḥ (sages)
T
tīrtha (sacred ford)
S
Sarasvatī (river)
R
rākṣasāḥ (rākṣasas)
R
rakta (blood)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked violence and adharma can defile even sacred spaces: when society collapses into cruelty, the sanctity of tīrthas is symbolically shown as polluted, serving as a moral warning about the far-reaching consequences of war.

As the sages arrive at a sacred ford on the Sarasvatī, they witness a horrifying scene: the river’s water appears soaked with blood, and rākṣasas are drinking it, indicating a dreadful disturbance and an ominous aftermath connected with the broader devastation of the war.