Shloka 36

तं तु क्रुद्धमभिप्रेक्ष्य ब्रह्मवध्याभयान्नदी । अपोवाह वसिष् तु प्राचीं दिशमतन्द्रिता

taṃ tu kruddham abhiprekṣya brahmavadhyābhayān nadī | apovāha vasiṣṭhaḥ tu prācīṃ diśam atandritā ||

Seeing him enraged, the river—out of fear of the sin of Brahmin-slaying—swiftly carried Vasiṣṭha away toward the eastern direction, remaining fully alert and resolute. The episode underscores how even powerful forces recoil from actions that would incur grave adharma, and how dharmic fear (of brahmahatyā) restrains violence.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुध् (क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at/seeing
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-प्रेक्ष् (ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (contextual)
ब्रह्मवध्याभयात्from fear of brahma-slaying (sin)
ब्रह्मवध्याभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्रह्मवध्या-भय
FormNeuter, Ablative, Singular
नदीthe river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
अपोवाहcarried away/removed
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप-उह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्राचीम्eastern
प्राचीम्:
TypeAdjective
Rootप्राची
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
अतन्द्रिताunwearied/untiring
अतन्द्रिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormFeminine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
N
nadī (the river)
P
prācī diś (the eastern direction)
B
brahmavadhya/brahmahatyā (the sin of Brahmin-slaying)

Educational Q&A

The verse highlights the gravity of brahmahatyā (Brahmin-slaying) as a paramount ethical transgression: even a river, personified as a moral agent, avoids becoming the instrument of such adharma and instead acts to prevent it.

Someone is seen in a state of anger; fearing the consequence of Brahmin-slaying, the river quickly carries the sage Vasiṣṭha away toward the east, protecting him and averting a grievous wrongdoing.