Shloka 30

पितामहस्य सरस: प्रवृत्तासि सरस्वति । व्याप्तं चेदं जगत्‌ सर्व तवैवाम्भोभिरुत्तमै:,“सरस्वती! तुम पितामह ब्रह्माजीके सरोवरसे प्रकट हुई हो, इसीलिये तुम्हारा नाम सरस्वती है। तुम्हारे उत्तम जलसे ही यह सारा जगत्‌ व्याप्त है

pitāmahasya sarasaḥ pravṛttāsi sarasvati | vyāptaṃ cedaṃ jagat sarvaṃ tavaivāmbhobhir uttamaiḥ ||

Vasiṣṭha said: “O Sarasvatī, you have arisen from the lake of the Grandfather, Brahmā; therefore you are called Sarasvatī. By your excellent waters this entire world is pervaded.” The verse honors the river-goddess as a life-sustaining, purifying presence whose origin is traced to the cosmic source, implying reverence for what nourishes and upholds all beings.

पितामहस्यof the grandsire (Brahmā)
पितामहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Genitive, Singular
सरसःfrom the lake
सरसः:
Apadana
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रवृत्ताarisen/issued forth
प्रवृत्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√वृत्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√आप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
जगत्world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्entire
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अम्भोभिःby (your) waters
अम्भोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
उत्तमैःexcellent/supreme
उत्तमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Instrumental, Plural

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
S
Sarasvatī
P
Pitāmaha (Brahmā)
S
saras (lake/pond)
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse teaches reverence for the sacred, life-giving principle embodied by Sarasvatī: her waters sustain and pervade the world, and her origin is linked to Brahmā, underscoring a cosmic sanctity that supports dharmic respect for nature and purity.

Vasiṣṭha addresses Sarasvatī in praise, identifying her as emerging from Brahmā’s lake and declaring that the whole world is filled by her excellent waters—an act of stuti that situates the river within a sacred, cosmological frame.