Shloka 19

तथारूपां तु तां दृष्टवा मुनिराह महानदीम्‌ । अविचारं वसिष्ठ॑ त्वमानयस्वान्तिकं मम,उसकी ऐसी अवस्था देखकर मुनिने उस महानदीसे कहा--“तुम बिना कोई विचार किये वसिष्ठको मेरे पास ले आओ”

tathārūpāṃ tu tāṃ dṛṣṭvā munir āha mahānadīm | avicāraṃ vasiṣṭhaṃ tvam ānayāsvāntikaṃ mama ||

Seeing her in such a condition, the sage addressed the great river: “Without hesitation or further deliberation, bring Vasiṣṭha to me at once.” The moment underscores the urgency of responding to suffering and the expectation that a powerful agent (here, the river) act promptly in service of a righteous purpose.

तथाthus, in such a manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रूपाम्having such a form/state
रूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Accusative, Singular
अविचारम्without deliberation; without consideration
अविचारम्:
TypeNoun
Rootअविचार
FormMasculine, Accusative, Singular
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
आनयस्वbring (here)
आनयस्व:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada, आ-
अन्तिकम्near; into the presence
अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me; to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muni (sage)
M
Mahānadī (great river)
V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

When confronted with evident distress, one should not delay through excessive deliberation; timely, decisive action in support of a righteous aim is presented as ethically appropriate.

A sage, after seeing a woman in a pitiable condition, commands a great river to bring the sage Vasiṣṭha to his presence immediately, indicating urgency and the sage’s authority over powerful forces.