Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

तामुवाच मुनि: क्रुद्धो वसिष्ठं शीघ्रमानय । यावदेनं निहन्म्यद्य तच्छुत्वा व्यथिता नदी

tām uvāca muniḥ kruddho vasiṣṭhaṃ śīghram ānaya | yāvad enaṃ nihany adya tac chrutvā vyathitā nadī ||

Vaiśampāyana said: Enraged, the sage said to her, “Bring Vasiṣṭha here at once—before I strike him down today.” Hearing those words, the river was shaken with distress. The passage highlights how anger, even in an ascetic, can surge toward violence, and how such intent alarms the moral order symbolized by the river’s agitation.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
आनयbring
आनय:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यावत्until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निहन्मिI kill / I will slay
निहन्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
व्यथिताdistressed
व्यथिता:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीthe river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muni (sage)
V
Vasiṣṭha
N
nadī (river)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of krodha (anger): when anger governs intention, even a sage may speak in ways that threaten dharma. The river’s distress signals that violent resolve disrupts the natural and moral order.

Vaiśampāyana reports that an enraged sage commands a woman addressed as “her” to bring Vasiṣṭha immediately, declaring an intent to kill him that very day; upon hearing this, the river becomes agitated and distressed.