Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

अनुज्ञाप्य मुनीन्‌ सर्वान्‌ स्पृष्टवा तोयं च भारत । प्रययौ त्वरितो रामस्तीर्थहेतोर्महाबल:,भरतनन्दन! वहाँ ब्राह्मणोंको दान दे उस रात्रिमें निवास करनेके पश्चात्‌ प्रातःकाल उठकर मुनिमण्डलीसे सम्मानित हो महाबली लांगलधारी बलरामने पुनः तीर्थके जलमें स्नान किया और सम्पूर्ण ऋषि-मुनियोंकी आज्ञा ले अन्य तीर्थोर्में जानेके लिये वहाँसे शीघ्रतापूर्वक प्रस्थान कर दिया

anujñāpya munīn sarvān spṛṣṭvā toyaṃ ca bhārata | prayayau tvarito rāmas tīrtha-hetor mahā-balaḥ ||

Vaiśampāyana said: Having taken leave of all the sages and having touched the sacred water, O Bhārata, the mighty Rāma (Balarāma) set out in haste, intent on visiting the holy fords. The scene underscores a disciplined, reverent departure: honoring ascetics, purifying oneself by water, and seeking merit through pilgrimage even amid the wider pressures of the war narrative.

अनुज्ञाप्यhaving taken permission
अनुज्ञाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootअनुज्ञा (धातु: ज्ञा + अनु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तोयम्water
तोयम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रययौdeparted/went forth
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र + या
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, परस्मैपद
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्थहेतोःfor the sake/purpose of pilgrimage
तीर्थहेतोः:
TypeNoun
Rootतीर्थहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतनन्दनO delight of Bharata (descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
R
Rāma (Balarāma)
M
muni (sages)
T
toya (sacred water)
T
tīrtha (holy ford/pilgrimage site)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in transition: one should honor spiritual elders, seek their consent, and maintain inner and outer purity (symbolized by touching sacred water) before undertaking a purposeful journey—here, pilgrimage to tīrthas for merit and moral steadiness.

Vaiśampāyana narrates that Balarāma, after respectfully taking leave of all the sages and ritually engaging with the sacred water, departs quickly with the intention of visiting other holy places (tīrthas).