Previous Verse

Shloka 203

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

दिवीव नक्षत्रगणै: परिकीर्णो निशाकर: । राजाओंके मध्यभागमें बैठे हुए नीलाम्बरधारी गौरकान्ति बलरामजी आकाशमें नक्षत्रोंसे घिरे हुए चन्द्रमाके समान शोभा पा रहे थे

divīva nakṣatragaṇaiḥ parikīrṇo niśākaraḥ | rājñāṃ madhyabhāge niṣaṇṇo nīlāmbara-dhārī gaurakānti-baladevaḥ ākāśe nakṣatraiḥ parivṛto candramā iva śobhāṃ lebhe |

Sañjaya said: Just as the moon shines in the sky surrounded by clusters of stars, so too did Baladeva—fair in radiance and clad in blue garments—sit in the midst of the assembled kings, appearing resplendent like the moon encircled by stars. The image underscores his eminent stature and the reverent attention he commands even amid the tense, war-shadowed gathering of rulers.

दिविin heaven/sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नक्षत्रगणैःby groups of stars
नक्षत्रगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootनक्षत्रगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिकीर्णःsurrounded, scattered all around
परिकीर्णः:
TypeAdjective
Rootपरि-कीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootनिशाकर
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मध्यभागेin the middle part
मध्यभागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्यभाग
FormMasculine, Locative, Singular
उपविष्टःseated
उपविष्टः:
TypeAdjective
Rootउप-विश् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
नीलाम्बरधारीwearing blue garments
नीलाम्बरधारी:
TypeAdjective
Rootनीलाम्बर-धारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गौरकान्तिःof fair radiance
गौरकान्तिः:
TypeAdjective
Rootगौरकान्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
बलरामःBalarama
बलरामः:
Karta
TypeNoun
Rootबलराम
FormMasculine, Nominative, Singular
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
नक्षत्रैःby stars
नक्षत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
TypeAdjective
Rootपरि-वृत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्द्रमाthe moon
चन्द्रमा:
Upamana
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शोभाम्splendour, beauty
शोभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोभा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रापattained, obtained
प्राप:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Baladeva (Balarāma)
K
kings (rājānaḥ)
M
moon (niśākara/candramā)
S
stars (nakṣatrāṇi)
S
sky (div/ākāśa)
B
blue garments (nīlāmbara)

Educational Q&A

The verse conveys ethical and social order through imagery: true eminence naturally draws attention and respect, as the moon stands out among stars. In a royal assembly—especially during wartime—dignity, restraint, and recognized stature help maintain decorum and hierarchy aligned with dharma.

Sañjaya describes Baladeva seated among many kings. His fair radiance and blue attire make him stand out, and the poet compares his splendour to the moon surrounded by stars, emphasizing his prominence within the gathering.