Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

अदृष्टवा तु रथानीके दुर्योधनमरिंदमम्‌

adṛṣṭvā tu rathānīke duryodhanam ariṃdamam

Sañjaya said: But when they did not see Duryodhana—the tamer of foes—within the battle-array of chariots, a grave unease arose, for in war the absence of the leader signals disorder, shaken morale, and the ethical peril of an army driven more by fear and impulse than by disciplined duty.

अदृष्ट्वाnot having seen / without seeing
अदृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (non-finite)
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथानीकेin the chariot-division / in the chariot-array
रथानीके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथानीक
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दुर्योधनम्Duryodhana (acc.)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरिंदमम्the foe-subduer (epithet of Duryodhana)
अरिंदमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
R
rathānīka (chariot-formation/battle-array)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical importance of leadership in war: when the commander is missing, discipline and right conduct (dharma as ordered duty) can collapse into confusion, fear, and rash action.

Sañjaya reports that Duryodhana is not visible in the chariot-formation; this absence becomes a significant battlefield sign, implying disruption in the Kaurava ranks and prompting concern about what has happened to their leader.