Shloka 736

आकाशगानपश्याम पतड्जनिव शीघ्रगान्‌ । वृष्णिवंशके उन दोनों सिंहोंके धनुषद्वारा बलपूर्वक चलाये हुए शीघ्रगामी बाणोंको हमने टिड्डीदलोंके समान आकाशमें व्याप्त हुआ देखा था

sañjaya uvāca | ākāśe tān apaśyāma pataṅgān iva śīghragān | vṛṣṇivaṃśake tau siṃhau dhanurbhyāṃ balāt kṣiptān śīghragamān iṣūn pataṅgasaṅghān iva vyāptān ākāśe ||

Sañjaya said: We saw in the sky those swift-flying arrows—forcefully loosed from the bows of the two lion-like heroes of the Vṛṣṇi line—spreading everywhere like swarms of locusts. The image conveys how martial prowess, when driven by wrath and rivalry, can fill the world with peril, overwhelming all restraint in the chaos of war.

आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
गान्going, moving
गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootग (गच्छ्)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural
पतङ्गान्locusts
पतङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootपतङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शीघ्रगान्swift-moving
शीघ्रगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine, Accusative, Plural
वृष्णिवंशकेin/among the Vrishni lineage
वृष्णिवंशके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णिवंशक
FormMasculine, Locative, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
सिंहयोःof the two lions (heroes)
सिंहयोः:
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Genitive, Dual
धनुषाby (their) bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलपूर्वकम्forcefully
बलपूर्वकम्:
TypeIndeclinable
Rootबलपूर्वक
चालितान्set in motion, propelled
चालितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचल्
FormMasculine, Accusative, Plural
शीघ्रगामिनःswift-going
शीघ्रगामिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्रगामिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
पतङ्गदलैःwith swarms of locusts (as comparison)
पतङ्गदलैः:
Karana
TypeNoun
Rootपतङ्गदल
FormNeuter, Instrumental, Plural
समम्equally, like
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
व्याप्तान्spread, pervading
व्याप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याप्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्टवन्तःhaving seen
दृष्टवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect participle (क्तवत्), Plural
स्मindeed (past narrative particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣṇi lineage (Vṛṣṇivaṃśa)
T
two lion-like warriors (unnamed here)
B
bows (dhanus)
A
arrows (iṣu)
S
sky (ākāśa)
L
locust swarms (pataṅga-saṅgha)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—arrows filling the sky like locust swarms—to highlight how unchecked martial fury can rapidly become all-consuming, suggesting the ethical danger of violence that overwhelms discernment and restraint.

Sañjaya reports a battlefield scene: two lion-like heroes of the Vṛṣṇi line shoot volleys of swift arrows with great force, and the missiles appear to spread across the sky in dense swarms.