Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

संसज्जन्तु रथे क्षिप्रं शास्त्रवद्‌ रथयोजका: । “अतः रथ जोतनेवाले लोग शीघ्र ही मेरे रथपर शास्त्रीय विधिके अनुसार अधिक-से- अधिक शस्त्र तथा अन्य सब आवश्यक सामग्री सजाकर रख दें

saṃsajjantu rathe kṣipraṃ śāstravad rathayojakāḥ |

Sañjaya said: “Let the charioteers quickly make my chariot ready in accordance with the prescribed rules—fitting it out with the proper equipment and all necessary implements.” The line underscores disciplined preparedness in war: even amid urgency, action is to be carried out according to established procedure rather than impulse.

संसज्जन्तुlet (them) equip/prepare
संसज्जन्तु:
TypeVerb
Rootसम् + सज्ज्
FormLot, Parasmaipada, 3, Plural
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
शास्त्रवत्according to the treatises/rules
शास्त्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootशास्त्रवत्
रथयोजकाःchariot-fitters / chariot-harnessers
रथयोजकाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथयोजक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
C
chariot-fitters/charioteers (rathayojakāḥ)
Ś
śāstra (prescribed rules)

Educational Q&A

Even in urgent wartime moments, one should act with discipline and according to established norms (śāstravat), emphasizing orderly duty over haste-driven disorder.

Sañjaya reports an instruction to the chariot attendants: the chariot is to be quickly outfitted and made ready, following proper procedural standards.