Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

इति सम वाच: श्रूयन्ते तव तेषां च वै बले । आपकी और पाण्डवोंकी सेनामें “मारो, बींध डालो, पकड़ो, प्रहार करो और टुकड़े- टुकड़े कर डालो' ये ही बातें सुनायी देती थीं

iti sama-vācaḥ śrūyante tava teṣāṃ ca vai bale |

Sañjaya said: “Thus, on both sides—yours and theirs—within the armies, only such uniform cries were heard: ‘Kill! Pierce! Seize! Strike! Cut to pieces!’” The verse underscores how, once battle is fully joined, speech itself becomes weaponized, and the moral horizon narrows to commands of violence rather than deliberation or restraint.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
समाःequal/alike
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
वाचःwords/cries
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
श्रूयन्तेare heard
श्रूयन्ते:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormPresent, Atmanepada (Passive usage), Third, Plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava army
P
Pāṇḍava army