Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

क्षीणवद्‌ विद्धलत्वात्‌ तु निमेषात्‌ पुनरुत्थित:

kṣīṇavad viddhalatvāt tu nimeṣāt punarutthitaḥ

Sañjaya said: Though he appeared utterly spent—his body seeming slack and pierced—he rose again in the very next instant. The scene underscores the battlefield’s harsh uncertainty, where apparent collapse can be followed by sudden resolve and renewed action.

क्षीणवत्like one exhausted
क्षीणवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणवत् (प्रातिपदिक; क्षीण + वत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्धलत्वात्from/owing to faintness (being stunned)
विद्धलत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविद्धलत्व (प्रातिपदिक; विद्धल + त्व)
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निमेषात्in/after a moment (lit. from a blink)
निमेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिमेष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उत्थितःrose up / stood up
उत्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) / उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Even when a warrior seems broken by wounds and fatigue, inner resolve can reassert itself instantly; the verse highlights resilience and the unpredictability of outcomes in conflict.

Sañjaya reports that a combatant who looked exhausted and wounded nevertheless rose again almost immediately, indicating a sudden recovery or renewed determination amid battle.