Previous Verse
Next Verse

Shloka 831

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

ततस्तच्छब्दवित्रस्ता उत्पतन्तो भयातुरा: । निद्रान्धा नष्ट्सज्ञाक्ष तत्र तत्र निलिल्यिरे

tatas tacchabdavitrastā utpatanto bhayāturāḥ | nidrāndhā naṣṭasaṃjñākṣā tatra tatra nililyire ||

Sañjaya said: Then, terrified by that sound, they sprang up in panic. Blinded by sleep and with their senses and sight confused, they scattered and hid themselves here and there.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, nominative/accusative, singular
शब्दsound; noise
शब्द:
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, nominative/accusative, singular (as first member in compound)
वित्रस्ताःterrified; startled
वित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त
FormMasculine, nominative, plural
उत्पतन्तःspringing up; leaping up
उत्पतन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
FormPresent active participle, masculine, nominative, plural
भयातुराःdistressed with fear
भयातुराः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयातुर
FormMasculine, nominative, plural
निद्रान्धाःblinded by sleep; sleep-dazed
निद्रान्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिद्रान्ध
FormMasculine, nominative, plural
नष्टसंज्ञाःhaving lost consciousness/sense
नष्टसंज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्टसंज्ञ
FormMasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
निलिल्यिरेthey hid; they took shelter
निलिल्यिरे:
TypeVerb
Rootनि-√ली
FormPerfect (liṭ), Ātmanepada, 3rd person, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sound/noise (śabda)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and confusion overwhelm discernment when vigilance and moral clarity are absent—especially in the disorder of nocturnal violence—showing the ethical and psychological collapse that accompanies adharma-driven warfare.

A sudden sound triggers panic among those who were asleep; half-awake and disoriented, they jump up in terror and hide in different places, indicating the chaos and vulnerability of the camp at night.