Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

धृष्टद्युम्नं च हत्वा स तांश्वैवास्प पदानुगान्‌

dhṛṣṭadyumnaṃ ca hatvā sa tāñ śvaivāspa-padānugān

Sañjaya said: Having slain Dhṛṣṭadyumna, he then struck down those others as well—followers who moved in the very footsteps of Aśvatthāman. The verse underscores the grim momentum of nocturnal vengeance: once the boundary of righteous restraint is crossed, violence spreads from the principal target to the surrounding adherents, deepening the ethical collapse of the act.

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Perfective (prior action)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आस्पदplace/footing; base
आस्पद:
TypeNoun
Rootआस्पद
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुगान्followers
अनुगान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
अश्वत्थामन् (Aśvatthāman)

Educational Q&A

The verse highlights how vengeance and adharma in war tend to escalate: after killing a principal enemy, the violence extends to associates and followers, showing the moral contagion of unchecked retaliation.

Sañjaya reports that after Dhṛṣṭadyumna is slain, the killer proceeds to kill others as well—those described as followers moving in Aśvatthāman’s footsteps—continuing the chain of deaths in the Sauptika night episode.