Previous Verse

Shloka 1486

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

पज्चालान्‌ सृञ्जयांश्वैव विनिकृत्तानू सहस्रश: । अश्वत्थामाका प्रिय करनेवाले उन दोनों वीरोंने भी उस समय उससे यह प्रिय समाचार निवेदन किया कि हम दोनोंने भी सहस्रों पांचालों और सूंजयोंके टुकड़े-टुकड़े कर डाले हैं

sañjaya uvāca | pāñcālān sṛñjayāṃś caiva vinikṛttānū sahasraśaḥ |

Sañjaya said: “(They reported that) thousands of Pāñcālas and Sṛñjayas had been cut down and mutilated into pieces.” In the grim aftermath of the night-raid, this ‘pleasing news’ is framed as a report of success, revealing the moral inversion that war can produce—where slaughter is celebrated as achievement rather than weighed against dharma and human cost.

पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
सृञ्जयान्the Sṛñjayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विनिकृत्तान्cut to pieces, hewn down
विनिकृत्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-नि-√कृत्
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
S
Sṛñjayas