Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

किज्वित्प्राणैश्न पुरुषै्हतै श्चान्यी: सहस्रश:

kicit pr01ai ca puruai hatai c01nyai sahasra5ba

Sanjaya said: Some were still clinging to life-breath, while others—thousands besides—had already been slain. The scene underscores the moral collapse of the night-raid: in war’s frenzy, the boundary between combat and helplessness is erased, and the cost is counted in lives extinguished and lives barely remaining.

किञ्चित्somewhat; a little; something
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
Formindeclinable
प्राणैःwith lives/breaths
प्राणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, instrumental, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
पुरुषैःby/with men
पुरुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, instrumental, plural
हतैःkilled; slain
हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहन्
Formmasculine, instrumental, plural (past passive participle: हत)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
अन्यैःby/with others
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, instrumental, plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formindeclinable (distributive adverb)

संजय उवाच

S
Saf1jaya

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of adharma in warfare: when violence becomes indiscriminate, the difference between the living and the dead is reduced to a grim tally, warning against cruelty and loss of restraint.

Sanjaya reports the aftermath amid the night’s slaughter: some people are still alive, while many others—numbering in thousands—have already been killed.