Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

बभूव वदनं तस्या: सहसा शोककर्षितम्‌ । फुल्लपद्मपलाशाक्ष्यास्तमोग्रस्त इवांशुमान्‌

babhūva vadanaṃ tasyāḥ sahasā śokakarṣitam | phullapadmapalāśākṣyās tamograsta ivāṃśumān ||

Vaiśampāyana said: Her face, suddenly drawn and worn by grief, became like the sun swallowed by darkness—though she was lotus-eyed, with eyes like the petals of a fully blossomed lotus.

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
वदनम्face
वदनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
शोककर्षितम्drawn/afflicted by grief
शोककर्षितम्:
TypeAdjective
Rootशोककर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; कर्षित < कृश्/कर्ष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
फुल्लपद्मपलाशाक्ष्याःof the woman whose eyes are like petals of a blooming lotus
फुल्लपद्मपलाशाक्ष्याः:
TypeNoun
Rootफुल्लपद्मपलाशाक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तमोग्रस्तःseized/covered by darkness
तमोग्रस्तः:
TypeAdjective
Rootतमोग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; ग्रस्त < ग्रस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
अंशुमान्the sun (the radiant one)
अंशुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootअंशुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the unnamed woman (tasyāḥ; lotus-eyed)
T
the sun (aṃśumān)
D
darkness (tamas)
L
lotus (padma)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming grief can eclipse even natural beauty and composure, using the ethical-emotional aftermath of violence to show the human cost of war: sorrow can ‘darken’ the inner light just as darkness obscures the sun.

The narrator describes a woman’s sudden transformation under intense sorrow: her face becomes grief-stricken, and the simile compares her diminished radiance to the sun when it is covered by darkness.