Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शरप्रहाराभिहतैर्महाबलै- रवेक्ष्यममाणै: पतितै: सहस्रश: । दिवश्ष्युतैर्भूरतिदीप्तिमद्धि- नक्त ग्रहैद्यौरमलप्रदीप्तै:,बाणोंके प्रहारसे घायल होकर गिरे हुए सहस्रों महाबली योद्धा आकाशसे नीचे गिरे हुए अत्यन्त दीप्तिमान्‌ एवं निर्मल प्रभासे प्रकाशित ग्रहोंके समान दिखायी देते हैं और उनसे ढकी हुई यह भूमि रातके समय उन ग्रहोंसे व्याप्त हुए आकाशके सदृश सुशोभित होती है

śaraprahārābhihatair mahābalair avekṣyamāṇaiḥ patitaiḥ sahasraśaḥ | divaś cyutair bhūr atidīptimadbhir naktagrahair dyauḥ amalapradīptaiḥ ||

Śalya said: “Struck down by volleys of arrows, thousands of mighty warriors lie fallen, no longer able to look about. They appear like brilliantly shining, spotless stars that have dropped from the sky; and the earth, covered with them, is beautified like the night-sky filled with luminous constellations.”

शरप्रहाराभिहतैःby those struck by the impact of arrows
शरप्रहाराभिहतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशर-प्रहार-अभिहत
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाबलैःby mighty (warriors)
महाबलैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहाबल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवेक्ष्यमाणैःbeing seen/appearing (to view)
अवेक्ष्यमाणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअवेक्ष्यमाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formtrue
दिवःfrom the sky/heaven
दिवः:
Apadana
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Ablative, Singular
श्युतैःfallen down, dropped
श्युतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्युत
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूरिexceedingly, very much
भूरि:
TypeIndeclinable
Rootभूरि
Formtrue
अतिदीप्तिमद्भिःby exceedingly radiant (ones)
अतिदीप्तिमद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअतिदीप्तिमत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
नक्तम्at night
नक्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनक्तम्
Formtrue
ग्रहैःby planets/stars
ग्रहैः:
Karana
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्यौःthe sky
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Singular
मलप्रदीप्तैःby (those) shining with spotless/clean radiance
मलप्रदीप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमल-प्रदीप्त
FormMasculine, Instrumental, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
A
arrows (śara)
F
fallen warriors (mahābalāḥ)
E
earth (bhūḥ)
S
sky/heaven (dyauḥ/divaḥ)
N
night-luminaries/stars (nakta-grahāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the grim cost of war: even the mighty fall in heaps. Yet it also reflects the epic’s ethical tension—kṣatriya valor and duty unfold amid profound human loss, which the poet renders with awe-inspiring but unsettling beauty.

Śalya describes the battlefield after intense arrow-fire: thousands of powerful fighters have been struck and lie fallen. Their bodies, gleaming with armor and weapons, are compared to bright, pure stars fallen from the sky, making the earth resemble a star-filled night.