Shloka 43

तत एनाञ्शरब्रातैः सहसा समवाकिरत्‌

tata enāñ śarabrātaiḥ sahasā samavākirat

Sañjaya said: Then, all at once, he showered him with a dense volley of arrows, overwhelming him in the fury of battle—an image of how, in war, force and speed often eclipse deliberation and restraint.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एनान्these (them)
एनान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
शरव्रातैःwith multitudes of arrows
शरव्रातैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरव्रात
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहसाsuddenly, forcefully
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
समवाकिरत्he showered/covered (them) completely
समवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अव + √कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal momentum of warfare: once combat escalates, actions become swift and overwhelming, reminding readers that violence tends to multiply and can suppress reflective ethical restraint.

Sañjaya narrates that a warrior suddenly inundates his opponent with a thick barrage of arrows, indicating a decisive surge in the exchange of missile-weapons on the battlefield.