Shloka 35

हत्वा तान्‌ पुरुषव्याप्र: पज्चालानां महारथ:

hatvā tān puruṣavyāpraḥ pāñcālānāṃ mahārathaḥ

Sañjaya said: Having slain them, the great chariot-warrior of the Pāñcālas—energetic and fully engaged in manly exertion—(continued the battle). The line underscores the relentless momentum of war, where prowess and duty in combat are narrated alongside the grave moral weight of taking lives.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषव्याघ्रःthe tiger among men (hero)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालानाम्of the Pāñcālas
पाञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
M
mahāratha (great chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between martial excellence and moral gravity: even when framed as kṣatriya duty and heroic exertion, killing remains a weighty act, reminding the listener that prowess in war does not erase ethical consequence.

Sañjaya reports that a foremost warrior associated with the Pāñcālas, after killing certain opponents, continues in vigorous combat—an ongoing battlefield update within the Karṇa Parva war sequence.