Shloka 31

तस्याश्वसादीन्‌ सुबहूंस्ते निहत्य शितै: शरै:ः

tasyāśvasādīn subahūṁs te nihatya śitaiḥ śaraiḥ

Sanjaya said: Having slain many of his horses and other attendants with keen arrows, he pressed the attack further—an image of the war’s relentless logic, where skill and fury eclipse compassion and the battlefield reduces living supports of a warrior to targets.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अश्वसादीन्horsemen and the like
अश्वसादीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वसादि
FormMasculine, Accusative, Plural
सुबहून्very many
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
निहत्यhaving slain/killed
निहत्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

A
aśvāḥ (horses)
Ś
śarāḥ (arrows)

Educational Q&A

The verse underscores the grim momentum of war: once combat is joined, even the supporting elements of a warrior—horses and attendants—become legitimate targets, revealing how violence spreads beyond the principal fighters and tests the boundaries of dharma in practice.

Sanjaya reports that, in the ongoing battle, many horses and other associated combat-support elements belonging to a particular warrior are cut down by sharp arrows, indicating a decisive, escalating strike meant to cripple mobility and combat capacity.