कुलिन्दपुत्रो दशभिर्महायसै: कृप॑ ससूताश्चमपीडयद् भूशम् । ततः शरद्वत्सुतसायकै्हत: सहैव नागेन पपात भूतले,कुलिन्दराजके पुत्रने लोहेके बने हुए दस विशाल बाणोंसे सारथि और घोड़ोंसहित कृपाचार्यको अत्यन्त पीड़ित कर दिया। तदनन्तर शरद्वानके पुत्र कृपाचार्यके बाणोंद्वारा मारा जाकर वह हाथीके साथ ही पृथ्वीपर गिर पड़ा
kulindaputro daśabhir mahāyasaiḥ kṛpaṃ sasūtāśvam apīḍayad bhṛśam | tataḥ śaradvat-suta-sāyakair hataḥ sahaiva nāgena papāta bhūtale ||
Sañjaya said: The son of the Kulinda king grievously harassed Kṛpācārya—together with his charioteer and horses—by means of ten great iron arrows. Then, struck down by the arrows of Śaradvat’s son (Kṛpa), he fell to the ground along with his elephant. The verse underscores the relentless reciprocity of violence in battle: prowess and rank do not exempt one from the consequences of armed aggression, and the battlefield’s ethic is immediate retaliation rather than deliberative moral adjudication.
संजय उवाच