रथं रथेनाशु जगाम रोषात् किरीटिन: पुत्रवधाभितप्त: । शीघ्रतापूर्वक कार्य करनेवाला सूतपुत्र कर्ण अपने बेटेको बाणविद्ध हो रथसे नीचे गिरते देख पुत्रके वधसे संतप्त हो उठा और रोषमें भरकर रथके द्वारा अर्जुनके रथकी ओर तीव्र वेगसे चला
rathaṃ rathenāśu jagāma roṣāt kirīṭinaḥ putra-vadhābhitaptaḥ |
Sañjaya said: Burning with grief over the slaying of his son, the diademed warrior swiftly drove his chariot forward in wrath, rushing chariot-to-chariot toward his foe. In the moral atmosphere of the war, personal loss ignites anger, and that anger immediately hardens into renewed violence on the battlefield.
संजय उवाच
The verse highlights how grief (śoka) can rapidly transform into wrath (roṣa) and propel further violence. It implicitly warns that in war, personal attachment and loss easily eclipse discernment, intensifying the cycle of retaliation.
Sañjaya narrates that the diademed warrior (Kirīṭin, i.e., Arjuna) moves swiftly in anger, driving his chariot toward the opposing chariot, being deeply distressed by the killing of his son.