Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यथान्तकाले क्षपयन्‌ दिधक्षु- भूतान्तकृत्‌ काल इवात्तदण्ड: | आपकी सेनाके आक्रमण करनेपर अनन्त वेगशाली भीमसेनने अपना महान्‌ वेग प्रकट किया। ठीक उसी तरह, जैसे प्रलयकालमें समस्त प्राणियोंका संहार करनेवाला काल हाथमें दण्ड लिये सबको नष्ट और दग्ध करनेकी इच्छासे असीम वेग प्रकट करता है ।। तस्यातिवेगस्य रणे5तिवेगं नाशवनुवन्‌ वारयितुं त्वदीया:

yathāntakāle kṣapayan didhakṣu-bhūtāntakṛt kāla ivāttadaṇḍaḥ | āpākī senāke ākramaṇa karanepara ananta-vegāśālī bhīmasenane apnā mahān vega prakaṭ kiyā | ṭhīk usī tarah, jaise pralayakāla meṃ samasta prāṇiyoṃ kā saṃhāra karanevālā kāla hātha meṃ daṇḍa liye sabko naṣṭa aura dagdha karanekī icchā se asīma vega prakaṭ kartā hai || tasya ativēgasya raṇe 'tivēgaṃ nāśavanuvan vārayituṃ tvadīyāḥ |

Sañjaya said: When your army surged forward, Bhīmasena revealed a tremendous, boundless speed. He was like Time itself at the end of the age—death-dealing, staff in hand—rushing with the will to destroy and burn all beings. Yet, in that battle, your warriors, unable to match or check his overwhelming momentum, could not restrain him.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्तकालेat the time of the end (dissolution)
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
क्षपयन्destroying, causing to perish
क्षपयन्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षपय् (caus. of क्षि)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
दिधक्षुःwishing to burn
दिधक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिधक्षु (desiderative of दह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतान्तकृत्the maker of the end of beings; destroyer of creatures
भूतान्तकृत्:
Karta
TypeNoun
Rootभूतान्तकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालःTime (Death)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आत्तदण्डःhaving taken up a staff/rod
आत्तदण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्तदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अतिवेगस्यof (one) of extraordinary speed
अतिवेगस्य:
TypeNoun
Rootअतिवेग
FormMasculine, Genitive, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अतिवेगम्extraordinary speed/impetus
अतिवेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुवन्pursuing, following after
अनुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु + वन् (from √वन्/√वन् 'to pursue/seek')
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
वारयितुम्to restrain, to stop
वारयितुम्:
TypeVerb
Root√वृ (caus. वारयति)
FormInfinitive (tumun)
त्वदीयाःyour (men), belonging to you
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kāla (Time/Death)
D
Daṇḍa (staff/rod)
Y
Your army (Kaurava host, addressed to Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse underscores the epic idea that in war, human prowess can appear as an instrument of Kāla (Time/Death): overwhelming force, once unleashed, becomes difficult to restrain. It evokes the ethical gravity of battle—destruction is not merely personal but participates in a larger, inexorable cosmic order.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that when the Kaurava army attacked, Bhīma responded with immense speed and power, likened to Time at the world’s end holding a staff to annihilate beings. The Kaurava warriors could not match or stop his onslaught in the fight.