Shloka 28

अनृतं तत्‌ करिष्यन्ति मामका निशिता: शरा: । उद्योग: पाण्डुपुत्राणां समाप्तिमुपयास्यति,“अपने गुणोंकी प्रशंसा करते हुए सूतपुत्र कर्णने धृतराष्ट्रके पुत्रोंस जो यह कहा था कि 'मैं पाण्डवोंसे तुम्हारी रक्षा करूँगा" उसके इस कथनको मेरे तीखे बाण असत्य कर देंगे और पाण्डवोंका युद्धविषयक उद्योग समाप्त हो जायगा

anṛtaṃ tat kariṣyanti māmakā niśitāḥ śarāḥ | udyogaḥ pāṇḍuputrāṇāṃ samāptim upayāsyati ||

Sañjaya said: “My sharp arrows will make that claim false; the warlike enterprise of the sons of Pāṇḍu will come to its end.” In context, the statement counters Karṇa’s self-assured promise to protect Dhṛtarāṣṭra’s sons, asserting that boastful assurances will be overturned by the hard fact of battle.

{'anṛtam''falsehood
{'anṛtam':
untrue statement', 'tat''that (claim/statement)', 'kariṣyanti': 'will make
untrue statement', 'tat':
will render (to be)', 'māmakāḥ''my
will render (to be)', 'māmakāḥ':
belonging to me', 'niśitāḥ''sharpened
belonging to me', 'niśitāḥ':
keen-edged', 'śarāḥ''arrows', 'udyogaḥ': 'effort
keen-edged', 'śarāḥ':
martial enterprise', 'pāṇḍuputrāṇām''of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)', 'samāptim': 'completion
martial enterprise', 'pāṇḍuputrāṇām':
termination', 'upayāsyati''will approach
termination', 'upayāsyati':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
P
Pāṇḍu’s sons (Pāṇḍavas)
A
arrows (śarāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension between confident speech and reality: proud assurances and self-praise can be exposed as untrue when tested by action. It also underscores how, in war, outcomes are decided not by claims but by capability, resolve, and the unfolding of destiny.

Sañjaya reports a battlefield assertion that Karṇa’s earlier promise to safeguard Dhṛtarāṣṭra’s sons will be disproved. The speaker declares that his keen arrows will negate that claim and bring the Pāṇḍavas’ martial undertaking to an end.