Shloka 18

अद्य चाहमनाधुष्यं केशवाप्रतिमं शरम्‌ । उत्स्रक्ष्यामीह यः कर्ण जीविताद्‌ भ्रंशयिष्यति,“आज मैं ऐसा अनुपम और अजेय बाण छोड़ूँगा, जो कर्णको उसके प्राणोंसे वंचित कर देगा

adya cāham anādhuṣyaṁ keśavāpratimaṁ śaram | utsrakṣyāmīha yaḥ karṇaṁ jīvitād bhraṁśayiṣyati ||

Sañjaya said: “Today I shall release here an incomparable arrow, invincible and like Keśava himself in might—an arrow that will strip Karṇa of his very life.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
अनाधृष्यम्unassailable/irresistible
अनाधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
Formmasculine, accusative, singular
केशव-अप्रतिमम्unequalled even by Keśava / Keśava-like and unmatched
केशव-अप्रतिमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकेशव + अप्रतिम
Formmasculine, accusative, singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, singular
उत्स्रक्ष्यामिI will discharge/let fly
उत्स्रक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
इहhere/now (in this battle)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यःwhich/who
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
जीवितात्from life
जीवितात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, ablative, singular
भ्रंशयिष्यतिwill cause to fall/deprive
भ्रंशयिष्यति:
TypeVerb
Rootभ्रंशय् (causative of भ्रंश्)
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)
K
Karna
Ś
śara (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights the grim moral intensity of dharma-yuddha: even when combat is framed as duty, the intent to take life is expressed with solemn resolve. The comparison to Keśava underscores how warriors invoke divine standards of power, while the narrative reminds the listener that human agency and fate converge on the battlefield.

Sañjaya reports a decisive moment in the battle: a warrior (implied by context) declares the intention to release an irresistible, incomparable arrow—likened in power to Keśava—that will cause Karṇa to fall from life, i.e., to be killed.