Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

कर्णस्य सेनापत्यं, माकरव्यूहः, पाण्डवानामर्धचन्द्रव्यूहः

Karna’s Command; Mākara Formation; Pandava Crescent Counter-Array

स राजमध्ये पुरुषप्रवीरो रराज जाम्बूनदचित्रवर्मा । पद्मप्रभो वह्विरिवाल्पधूमो मेघान्तरे सूर्य इव प्रकाश:,पुरुषोंमें प्रधान वीर और कमलके समान कान्तिमान्‌ दुर्योधन सोनेका बना हुआ विचित्र कवच धारण करके राजाओंके समुदायमें अल्प धूमवाली अग्नि एवं बादलोंके बीचमें सूर्यके समान प्रकाशित हो रहा है

sa rājamadhye puruṣapravīro rarāja jāmbūnadacitravarmā | padmaprabho vahnir ivālpadhūmo meghāntare sūrya iva prakāśaḥ ||

Sañjaya said: In the midst of the assembled kings, that foremost of men—Duryodhana—shone resplendent. Wearing a wondrous cuirass of Jāmbūnada-gold and radiant like a lotus, he blazed like a fire with little smoke, and like the sun breaking through clouds—conspicuous, commanding, and intent on warlike display.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजमध्येin the midst of kings
राजमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
पुरुषप्रवीरःthe foremost of men/warriors
पुरुषप्रवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
रराजshone
रराज:
Karta
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect, 3rd, Singular
जाम्बूनदचित्रवर्माone whose armor was variegated with Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदचित्रवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootजाम्बूनद-चित्र-वर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मप्रभःlotus-lustrous, lotus-radiant
पद्मप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्म-प्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
वह्निःfire
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अल्पधूमःhaving little smoke
अल्पधूमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअल्प-धूम
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघान्तरेin/among the clouds (in the interval of clouds)
मेघान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेघ-अन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रकाशःshining, radiant
प्रकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
J
Jāmbūnada-gold armor (citravarman/varman)
F
fire (vahni)
S
sun (sūrya)
C
clouds (megha)

Educational Q&A

The verse highlights how outward brilliance—armor, radiance, and public display—can project power and inspire followers, yet it also implicitly points to the ethical tension of war: splendor and heroism do not by themselves establish dharma; they can equally serve pride and destructive resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana stands among the gathered kings, wearing a striking golden cuirass, and appears exceptionally radiant—likened to a clear flame and to the sun emerging through clouds—signaling his prominence and martial readiness in the unfolding battle context.