Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

निहतान्‌ मेनिरे सर्वान्‌ पाण्डून द्रोणसुतेन वै । महाराज! द्रोणपुत्रका पराक्रम देखकर सब लोगोंने यही समझा कि द्रोणकुमार अश्रृत्थामाके द्वारा सारे पाण्डव मार डाले जायँगे

nihatān menire sarvān pāṇḍūn droṇasutena vai | mahārāja!

Sañjaya said: “O King, seeing the prowess of Droṇa’s son, everyone concluded that all the Pāṇḍavas had been slain by him.” The line conveys how battlefield perception and fear can harden into certainty, even before truth is known—an ethical reminder of how rumor and panic distort judgment in war.

निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत (नि+हन्, क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डून्the Pāṇḍavas
पाण्डून्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु (पाण्डव)
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रोणसुतेनby Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणसुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणसुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed/assuredly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
A
Aśvatthāman (Droṇa’s son)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, people often mistake appearance and hearsay for fact. Ethical discernment (viveka) is weakened by fear and spectacle, so one should be cautious about forming conclusions based solely on perceived prowess or crowd belief.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that observers, impressed and alarmed by Aśvatthāman’s valor, assumed the Pāṇḍavas had all been killed by him—reflecting the tense uncertainty and misinformation common on the battlefield.