Shloka 44

अवलप्लुत्य च वेगेन तव सैन्यं विशाम्पते । व्यधमद्‌ गदया भीम: शरन्मेघानिवानिल:ः,प्रजानाथ! जैसे वायु शरत्कालके बादलोंको शीघ्र ही उड़ा देती है, उसी प्रकार भीमसेनने बड़े वेगसे कूदकर अपनी गदाकी चोटसे आपकी सेनाका विध्वंस आरम्भ किया

avalaplutya ca vegena tava sainyaṃ viśāmpate | vyadhamad gadayā bhīmaḥ śaran-meghān ivānilaḥ ||

Sañjaya said: “O lord of the people, leaping forward with great speed into your host, Bhīma began to shatter your army with blows of his mace—just as the wind swiftly drives away the clouds of the autumn sky.” The verse underscores the ruthless momentum of battle, where personal valor and force, rather than deliberation, dominate the field and bring sudden ruin to massed troops.

avalaplutyahaving leapt down / having sprung upon
avalaplutya:
Karta
TypeVerb
Rootava + √plu (plavate)
Formktvā (absolutive/gerund), kartari
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vegenawith speed / by force
vegena:
Karana
TypeNoun
Rootvega
Formmasculine, instrumental, singular
tavayour
tava:
Sambandha
TypePronoun
Roottvad
Formgenitive, singular
sainyamarmy
sainyam:
Karma
TypeNoun
Rootsainya
Formneuter, accusative, singular
viśāmpateO lord of the people (king)
viśāmpate:
Sambodhana
TypeNoun
Rootviśāṃ-pati
Formmasculine, vocative, singular
vyadhamatblew away / scattered / smote down
vyadhamat:
TypeVerb
Rootvi + √dham (dhamati)
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
gadayāwith a mace
gadayā:
Karana
TypeNoun
Rootgadā
Formfeminine, instrumental, singular
bhīmaḥBhīma
bhīmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootbhīma
Formmasculine, nominative, singular
śaratof autumn
śarat:
TypeNoun
Rootśarad
Formfeminine, genitive (in compound sense), singular
meghānclouds
meghān:
Karma
TypeNoun
Rootmegha
Formmasculine, accusative, plural
ivalike
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
anilaḥwind
anilaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootanila
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
M
mace (gadā)
K
Kaurava army (tava sainyam)
W
wind (anila)
A
autumn clouds (śarat-megha)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the dharma-field of war, overwhelming force and decisive action can rapidly disperse collective strength—symbolized by Bhīma’s mace-blows scattering an army like wind scattering autumn clouds—reminding the listener of the fragility of power when confronted by concentrated valor.

Sañjaya reports to the king that Bhīma suddenly leaps into the Kaurava ranks and begins a fierce onslaught with his mace, initiating widespread destruction among the troops, compared to wind driving away autumn clouds.