Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

प्राविशद्‌ धरणीं राजन्‌ वल्मीकमिव पन्नग: । राजन! जैसे साँप बाँबीमें घुस जाता है, उसी प्रकार वह बाण कर्णके कवच और शरीरको छेदकर धरतीमें समा गया

prāviśad dharaṇīṁ rājan valmīkam iva pannagaḥ |

Sañjaya said: “O King, the arrow, having pierced Karṇa’s armor and body, sank into the earth—just as a serpent slips into its anthill.” The image underscores the relentless, fated momentum of battle: even the famed protections of a great warrior can be penetrated when the tide of war turns, reminding the listener of the fragility of embodied power amid adharma-driven slaughter.

प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वल्मीकम्an anthill
वल्मीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल्मीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike/as
इव:
Upamana-marker
TypeIndeclinable
Rootइव
पन्नगःa serpent
पन्नगः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Karṇa (from the contextual prose gloss)
A
arrow (bāṇa)
A
armor (kavaca)
E
earth (dharaṇī)
A
anthill (valmīka)
S
serpent (pannaga)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to stress impermanence in war: even renowned strength and protection can fail. It points to the larger Mahābhārata ethic that bodily power is fragile, and outcomes in a dharma-crisis are driven by accumulated karma and the moral trajectory of the conflict.

Sañjaya describes an arrow that, after piercing armor and flesh (contextually, Karṇa’s), continues onward and disappears into the ground—like a snake entering an anthill—highlighting the force and finality of the strike amid the Kurukṣetra battle.