Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

दृष्टवा मम महाराज तौ समेतौ महारथौ

dṛṣṭvā mama mahārāja tau sametau mahārathau

Sañjaya said: “O great king, having seen those two great chariot-warriors come together (to engage one another)…”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (√दृश्) → दृष्ट (क्त) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), कर्तरि (active sense)
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (महा + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
समेतौcome together / assembled
समेतौ:
TypeAdjective
Rootसम् + इ (√इ) → समेत (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
TypeNoun
Rootमहारथ (महा + रथ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
T
two mahārathas (unspecified in this half-verse)

Educational Q&A

The line highlights the epic’s ethical frame of war: Sañjaya reports events to the king with sobriety, emphasizing the gravity when two top-tier warriors meet. It implicitly points to kṣatriya-dharma—duty-bound combat—while reminding the listener that such encounters carry immense consequences for the wider moral and political order.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra and begins describing a pivotal moment on the battlefield: two great chariot-warriors have come face to face, signaling the start or intensification of a major duel. The verse functions as a narrative hinge, preparing the listener for the clash that follows.