Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

सकुण्डलशिरस्त्राणं पूर्णचन्द्रोपमं तथा । ता ६#क्ा का एच महाराज! तत्पश्चात्‌ कुपित हुए भीमसेनने एक भल्लसे विवित्सुका सिर काट लिया। उसका वह कुण्डल और शिरस्त्राणसहित कटा हुआ मस्तक पूर्ण चन्द्रमाके समान पृथ्वीपर गिर पड़ा || १२६ त॑ दृष्टवा निहतं शूरं भ्रातर: सर्वतः प्रभो

sakuṇḍalaśirastrāṇaṃ pūrṇacandropamaṃ tathā | taṃ dṛṣṭvā nihataṃ śūraṃ bhrātaraḥ sarvataḥ prabho ||

Sañjaya said: “O lord, the hero’s severed head—still adorned with earrings and helmet—fell to the earth, shining like the full moon. Seeing that valiant warrior slain, his brothers gathered around on all sides.”

सकुण्डलwith earrings
सकुण्डल:
Karma
TypeAdjective
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
शिरस्त्राणम्helmet, head-armor
शिरस्त्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्त्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्णचन्द्रोपमम्like the full moon
पूर्णचन्द्रोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्णचन्द्रोपम
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
शूरम्hero, brave man
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वतःfrom all sides, all around
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by prabho)
E
earrings (kuṇḍala)
H
helmet (śirastrāṇa)
F
full moon (pūrṇacandra)
B
brothers/kinsmen of the slain warrior (bhrātaraḥ)

Educational Q&A

Even in a dharma-framed war, victory is inseparable from loss: the poetic ‘full-moon’ image heightens the dignity of the fallen while also underscoring the stark cost of violence, prompting reflection on the human consequences that follow martial duty.

Sañjaya describes a warrior’s head, still bearing earrings and helmet, falling like a full moon to the ground; then the slain man’s brothers/kinsmen converge from all sides upon seeing him killed, signaling the immediate surge of grief and retaliation on the battlefield.