Shloka 60

अहितान्येव चीर्णानि तेषां तत्‌ फलमागतम्‌,राजन्‌! आपने राज्यकी कामना रखनेवाले अपने पुत्रोंक हितकी इच्छा रखते हुए सदा उन पाण्डवोंके अहित ही किये हैं; आपके उन्हीं कर्मोका यह फल प्राप्त हुआ है

ahitāny eva cīrṇāni teṣāṃ tat phalam āgatam, rājan! āpane rājyakī kāmanā rakhanevāle apane putroṃ ke hitakī icchā rakhate hue sadā un pāṇḍavoṃ ke ahit hī kiye haiṃ; āpake unhīṃ karmoṃ kā yaha phala prāpta huā hai.

Sanjaya said: “O King, only harmful deeds were practiced by them, and now their fruit has arrived. Though you desired the welfare of your sons and longed for the kingdom, you repeatedly acted against the Pandavas; this present outcome is the ripened result of those very actions.”

अहितानिharmful acts/things
अहितानि:
Karma
TypeNoun
Rootअहित
FormNeuter, Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चीर्णानिdone/practised/committed
चीर्णानि:
TypeVerb
Rootचर्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्result/fruit
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
आगतम्has come/has arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
P
Pandavas
D
Dhritarashtra's sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

Actions motivated by partiality and the pursuit of power, especially when they harm the righteous, inevitably yield corresponding consequences; the present suffering is portrayed as karmic fruition (phala) of sustained wrongdoing (ahita).

Sanjaya addresses King Dhritarashtra, attributing the current calamity in the war to the long-standing hostility shown toward the Pandavas; he frames the unfolding events as the direct result of earlier harmful choices made in favor of Dhritarashtra’s sons.