Shloka 58

तीर्णस्तत्‌ पाण्डवो राजन्‌ यत्‌ पुरा नावबुध्यसे । उच्यमानो महाराज बन्धुभिह्ितकाडुक्षिभि:

tīrṇas tat pāṇḍavo rājan yat purā nāvabudhyase | ucyamāno mahārāja bandhubhir hitakāṅkṣibhiḥ ||

Sañjaya said: “O King, the Pāṇḍava has now crossed beyond that very danger which you formerly failed to recognize. Even when he was being warned, O great king, by his kinsmen who sought his welfare, you did not understand.”

तीर्णःhaving crossed / crossed over
तीर्णः:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) → तीर्ण (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तत्that (thing/that situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which/that (which you...)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पुराformerly / earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
अवबुध्यसेyou understand / you realize
अवबुध्यसे:
TypeVerb
Rootअव + बुध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, Second, Singular, Present
उच्यमानःbeing told / being spoken to
उच्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उच्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
बन्धुभिःby (his/your) kinsmen
बन्धुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
हितकाङ्क्षिभिःby those desiring (your) welfare
हितकाङ्क्षिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootहितकाङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
T
the Pāṇḍava (a son of Pāṇḍu)
B
bandhu (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

A ruler must recognize danger in time and heed well-intentioned counsel. Ignoring the warnings of sincere well-wishers leads to preventable harm and later regret, while the one who acts rightly can ‘cross over’ the crisis.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, pointing out that the Pāṇḍava has already overcome a peril that the king failed to foresee. He reminds the king that earlier admonitions from well-meaning relatives were not understood or accepted.