Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

प्रस्थला मद्रगान्धारा आरट्टा नामत: खशा: । वसातिसिन्धुसौवीरा इति प्रायोडतिकुत्सिता:,प्रस्थल, मद्र, गान्धार, आरट्ट, खस, वसाति, सिंधु तथा सौवीर--ये देश प्रायः अत्यन्त निन्दित हैं

prasthalā madragāndhārā āraṭṭā nāmataḥ khaśāḥ | vasātisindhusauvīrā iti prāyo ’tidatikutsitāḥ ||

Karna said: “Prasthala, Madra, Gandhāra, Āraṭṭa, and the Khaśas by name; likewise Vāsāti, Sindhu, and Sauvīra—these regions are, for the most part, spoken of as exceedingly contemptible.” In context, the speech functions as a harsh, prejudicial denunciation of certain frontier peoples and lands, reflecting the polemical rhetoric of war rather than an impartial ethical judgment.

प्रस्थलाःthe Prasthalas (people/country)
प्रस्थलाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रस्थल (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
मद्राःthe Madras
मद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्र (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
गान्धाराःthe Gandharas
गान्धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धार (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
आरट्टाःthe Arattas
आरट्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootआरट्ट (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
नामतःby name / as named
नामतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनामतः
खशाःthe Khasas
खशाः:
Karta
TypeNoun
Rootखश (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
वसातिVasāti (a country/people)
वसाति:
Karta
TypeNoun
Rootवसाति (देश-नाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
सिन्धुःSindhu (the Sindhu country/people)
सिन्धुः:
Karta
TypeNoun
Rootसिन्धु (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
सौवीराःthe Sauvīras
सौवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootसौवीर (देश-नाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus / so called
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रायःgenerally / for the most part
प्रायः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायः
उदकिकुत्सिताःdespised/condemned (as) waterless / for lack of water
उदकिकुत्सिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदकिकुत्सित (विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
P
Prasthala
M
Madra
G
Gandhāra
Ā
Āraṭṭa
K
Khaśa
V
Vāsāti
S
Sindhu
S
Sauvīra

Educational Q&A

The verse illustrates how, in the heat of conflict, a warrior’s speech can slip into sweeping condemnation of peoples and regions. Ethically, it serves as a cautionary example of prejudice and dehumanizing rhetoric—common in polemical contexts—rather than a dharmic ideal to emulate.

Karna is speaking and lists several northwestern/frontier regions and peoples, branding them as generally ‘highly contemptible.’ The line functions as an invective catalogue, intensifying hostility and asserting cultural hierarchy within the war-time discourse.