Shloka 376

हार्दिक्यशरसंतप्तं नि:श्वसन्तं पुन: पुनः । कृतवर्माके बाणोंसे संतप्त हो बारंबार लंबी साँस खींचते हुए रथियोंमें श्रेष्ठ शिखण्डीको उसका सारथि तुरंत रणभूमिसे बाहर हटा ले गया

hārdikya-śara-santaptaṃ niḥśvasantaṃ punaḥ punaḥ | kṛtavarmake bāṇoṃse santapta ho bārambār lambī sāṃs khīṃcte hue rathiyoṃ meṃ śreṣṭha śikhaṇḍīko usakā sārathi turanta raṇabhūmise bāhar haṭā le gayā |

Sañjaya said: Scorched by the arrows of Hārdikya (Kṛtavarman), and repeatedly heaving deep breaths in pain, Śikhaṇḍin—foremost among chariot-warriors—was at once withdrawn from the battlefield by his charioteer. The scene underscores how, amid the relentless ethics of war, a warrior’s survival and continued duty depend not only on valor but also on timely protection and disciplined retreat when grievously wounded.

हार्दिक्य-शर-संतप्तम्scorched by Hārdikya’s arrows
हार्दिक्य-शर-संतप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहार्दिक्य + शर + संतप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
नि:श्वसन्तम्breathing/sighing
नि:श्वसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि:श्वस् (धातु)
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hārdikya (Kṛtavarman)
Ś
Śikhaṇḍin
C
charioteer (sārathi)
A
arrows (śara/bāṇa)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

Even in righteous warfare, discernment and support roles matter: a charioteer’s timely withdrawal of a grievously wounded warrior preserves life and enables the warrior to return to duty later. Valor is not only striking blows but also knowing when to regroup under responsible guidance.

Sañjaya reports that Śikhaṇḍin has been badly hurt by Kṛtavarman’s arrows and is repeatedly gasping; seeing his condition, Śikhaṇḍin’s charioteer immediately takes him out of the battle zone.