Shloka 26

तत्रातुष्यन्त योधाश्व सिद्धाश्चापि दिवि स्थिता:,सुतसोम जो वहाँ पैदल होकर भी रथपर बैठे हुए शकुनिके साथ युद्ध कर रहा था। उसके इस अविश्वसनीय और अद्भुत कर्मको देखकर वहाँ खड़े हुए समस्त योद्धा तथा आकाशकमें स्थित हुए सिद्धगण भी बहुत संतुष्ट हुए

tatrātuṣyanta yodhāś ca siddhāś cāpi divi sthitāḥ |

Sañjaya said: Thereupon, the warriors standing there were greatly delighted, and even the Siddhas abiding in heaven felt deep satisfaction. Witnessing such an extraordinary feat in the midst of battle, they approved the valor and resolve displayed, as if the very worlds affirmed heroic excellence when it is shown without wavering in the face of danger.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अतुष्यन्तwere pleased / rejoiced
अतुष्यन्त:
TypeVerb
Rootतुष्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दिविin heaven / in the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
स्थिताःstanding / stationed
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
yodhāḥ (warriors)
S
Siddhāḥ (celestial perfected beings)
D
divi (heaven/sky)

Educational Q&A

The verse highlights how steadfast courage and exceptional martial resolve, when displayed openly in a righteous warrior context, draws recognition not only from human observers but also from higher celestial witnesses—suggesting that exemplary conduct in one’s duty (kṣatriya-dharma) earns universal approval.

Sañjaya reports that, at that moment in the battle, the assembled fighters were delighted, and even the Siddhas in heaven were pleased, because they had just witnessed an astonishing deed of prowess on the battlefield.