Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

ततस्तु सारथिर्ञात्वा द्रोणपुत्रमचेतनम्‌ । अपोवाह रणाद्‌ू राजन्‌ सर्वसैन्यस्य पश्यत:,राजन! तत्पश्चात्‌ सारथि द्रोणपुत्रको अचेत जानकर सारी सेनाके देखते-देखते उसे रणक्षेत्रसे बाहर हटा ले गया

tatastu sārathir jñātvā droṇaputram acetanam | apovāha raṇād rājan sarvasainyasya paśyataḥ ||

Sanjaya said: Then the charioteer, realizing that Droṇa’s son had fallen unconscious, drew him away from the battlefield, O King, while the entire army looked on. In the harsh ethics of war, this moment shows the practical duty of a charioteer: to preserve his warrior when he is no longer capable of fighting, even amid public scrutiny and the shifting fortunes of battle.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञात्वाhaving known/realized
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
द्रोणपुत्रम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अचेतनम्unconscious
अचेतनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेतन
FormMasculine, Accusative, Singular
अपोवाहcarried away/removed
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वसैन्यस्यof the entire army
सर्वसैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it was) looking / in the sight (of)
पश्यतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपश्यत्
FormNeuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā (Droṇaputra)
S
Sārathi (charioteer)
R
Raṇa (battlefield)
S
Sarvasainya (the whole army)