Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

असिचर्माणि चापानि शिरांसि कवचानि च । विप्रकीर्यन्त शूराणां सम्प्रहारे महात्मनाम्‌,उन महामनस्वी वीरोंके संग्राममें योद्धाओंके खड्ग, ढाल, धनुष, मस्तक और कवच कटकर इधर-उधर बिखरे जाते थे

asicarmāṇi cāpāni śirāṃsi kavacāni ca | viprakīryanta śūrāṇāṃ samprahāre mahātmanām ||

Sañjaya said: In the fierce clash of those great-souled warriors, swords and shields, bows, heads, and armor were hewn apart and scattered in all directions—an image of battle’s terrible momentum, where valor and violence alike culminate in dismemberment and ruin.

असिswords
असि:
Karta
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Nominative, Plural
चर्माणिshields (leather protections)
चर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपानिbows
आपानि:
Karta
TypeNoun
Rootआप
FormNeuter, Nominative, Plural
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
कवचानिarmours
कवचानि:
Karta
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विप्रकीर्यन्तwere scattered about
विप्रकीर्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-प्र-√कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect, Third, Plural, Atmanepada
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्प्रहारेin the close combat
सम्प्रहारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम्प्रहारा
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनाम्of the great-souled (warriors)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
swords (asi)
S
shields (carman)
B
bows (cāpa)
H
heads (śiras)
A
armor (kavaca)
W
warriors (śūrāḥ, mahātmānaḥ)